Il arrive que les metteurs/ses en scène avec lesquels/les je travaille, me demandent un chant que les comédiens/nes pourront exécuter en direct, sur le plateau.
Ne voulant pas ajouter de texte au texte de théâtre, j'ai fini par imaginer des langages, pour écrire les textes de ces chants, m'attachant à la sonorité de ces i-langages, à ce qu'ils tombent bien en bouche, proposant, parfois, aux comédiens/nes
une traduction, autant que faire se peut.
En voici quelques exemples.
Note : Dans la rubrique "Partitions" on peut trouver quelques chants dont les textes sont en langage imaginaire.
Chant pour "l'envol" (la mort) de Sélysette dans "Souvent je murmure un adieu" de Chantal MOREL d'après "Aglavaine et Sélysette" de M.Maeterlink.
Tiéni voul toré chtoria
Da Réïlé ké hadé conta
Quando li mando chtaïmé
Telli cuoro, telli lonté.
Liochka do réggi da lièré
Serti cuario kèlli stompa
Méndo tsié kolta braïnié.
Telli cuoro, telli lonté, lonté.
Prami hadé doro cienté
Nolkché li soppa cuoro
Reïlé toré da stènièro
loshka liu tsanné daïmè
Drannè lento i staïmè
Siempo hadé vu lioro
Reïlé toré los kaliuro
Voul sannè dora naïmè
Chant de "combat" en occitan imaginaire pour les rugbymen de "Vestiaires", leur permettant de se rassembler et développer le courage d'affronter l'adversaire.
Création et m.e.s : Nino D'INTRONA et Michel BELLETANTE
Caun Taïz duen zustiak
Laït aïtur anduan
Az noïch kante kariak
Knemixta giortian
Diez madean zuerela
Iztutzen galiam dakkera
Irtorra tsaïturik jarragen nian tsétik
Aliztan akuarde baleïan
Irtorra tsaïturik jarragen nian tsétik
Giokke xinke tserriatan
Braïtan trageak ish parraïan
Dieckura niotxe dakera
Koaz menia, gerradean
Zetchen kumpiana
Braïtan soxtea meït kerra.
1> Pour rester sur le site, cliquer sur la flèche blanche. 2> Pour aller sur SoundCloud, cliquer sur le titre.
Crédits Photo : Sylvain LUBAC